L

LucyKNR

Usuario (Argentina)

Primer post: 27 feb 2016Último post: 27 feb 2016
4
Posts
166
Puntos totales
3
Comentarios
S
Sexsomnia, mejor que sexomnia
InfoporAnónimo2/27/2016

El término sexsomnia, con -xs- y acabado en -a, es el preferido para hacer referencia al trastorno del sueño que consiste en tener actividad sexual mientras se está dormido. En los medios de comunicación se encuentran, sin embargo, ejemplos en los que se utilizan otras grafías: «Sexomnia: sexo de sonámbulos», «El llamado sexsomnio es más común de lo que se cree» o «El sexomnio en la mira de los científicos». La forma sexsomnia, del inglés sex ‘sexo’, y el latín somnum ‘sueño’, es la que se recoge ya en la versión española del DSM-V (Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales, de la Asociación Estadounidense de Psiquiatría) para referirse a una forma de parasomnia —alteración del comportamiento durante el sueño— caracterizada por la aparición de conductas sexuales durante la fase del sueño profundo. Aunque la tendencia en español ha sido simplificar el grupo -xs- (exspiratio>expiración), se aconseja mantenerlo aquí, ya que no presenta problemas de pronunciación —son los mismos que en palabras con el prefijo ex- (exsecretario, exsocio) o, en zonas seseantes, en voces como excelente o exceso— y para no perder su etimología latina y provocar confusión con omnia (‘todo’). En cuanto a la terminación -a, esta es la forma etimológica y la recomendable. La terminación -o es influencia de insomnio, voz que presenta una irregularidad etimológica, pues la forma latina para la ausencia de sueño era insomnia, que es como se ha mantenido en inglés, y no insomnium. Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Sexsomnia: sexo de sonámbulos», «La llamada sexsomnia es más común de lo que se cree» y «La sexsomnia en la mira de los científicos». Por otro lado, se recuerda que este trastorno se conoce también como sonambulismo sexual y que no debe confundirse con somnofilia, voz con la que se alude a la parafilia de quien se excita practicando sexo con una persona dormida.

24
0
ortorexia, tanorexia y otros derivados de anorexia
ortorexia, tanorexia y otros derivados de anorexia
InfoporAnónimo2/27/2016

Ortorexia, tanorexia o, entre otras, vigorexia son voces correctas, formadas a partir de la terminación –orexia, presente desde hace tiempo en español en voces como anorexia. Con la palabra anorexia se denomina a la ‘pérdida anormal del apetito’ y al ‘síndrome de rechazo de la alimentación por un estado mental de miedo a engordar, que puede tener graves consecuencias patológicas’, procede del griego anorexia (‘inapetencia’), y este, a su vez, del prefijo an- (negación o privación) y del sustantivo órexis (‘apetito, hambre’). A partir de la terminación de esta voz, se han formado en castellano otras como ortorexia, ‘obsesión por controlar la calidad de los alimentos que se consumen’; vigorexia, ‘trastorno del comportamiento que se caracteriza por la obsesión de conseguir un cuerpo musculoso’; tanorexia, ‘adicción al bronceado’; ebriorexia (preferible a la forma anglicada drunkorexia), ‘rechazo a la alimentación para compensar las calorías que aporta el alcohol’, o megarexia, ‘trastorno de las personas obesas que no se ven como tales y no se alimentan adecuadamente’. Pese a no figurar en el Diccionario académico, estas voces pueden considerarse válidas, ya que por su morfología y sentido son respetuosas con las reglas del español. Además, algunas de ellas, como ortorexia y vigorexia, ya están recogidas en diccionarios de uso como el Vox y o el de Seco, Andrés y Ramos.

24
0
la primera miembro y el primer miembro
la primera miembro y el primer miembro
InfoporAnónimo2/27/2016

Tanto la primera miembro como el primer miembro, y no la primer miembro, son expresiones válidas para aludir a la mujer que, en su condición de parte de un grupo, realiza o participa por primera vez en una determinada acción. De ambas expresiones válidas, el primer miembro es la más adecuada para referirse a la primera persona de un grupo que, con independencia del género, realiza una acción, por lo que en ejemplos como «La infanta Cristina será la primera miembro de la familia real en declarar como acusada en un juicio», habría sido más preciso escribir «La infanta Cristina será el primer miembro de la familia real en declarar como acusada en un juicio», pues de esta manera no cabe interpretar que es la primera mujer, sino la primera persona, hombres incluidos, de la familia en hacerlo. El Diccionario de la lengua española recoge el sustantivo miembro como común en cuanto al género, y, aunque la variante miembra no estaría mal formada de acuerdo con el sistema morfológico español, se trata de una forma no recomendada por la Academia. Respecto a la concordancia de los adjetivos, si miembro se interpreta como sustantivo común en cuanto al género (el/la miembro), lo adecuado es que los adjetivos que lo acompañen concuerden: la primera miembro (y la miembro más antigua), y no la primer miembro (ni la miembro más antiguo). Teniendo en cuenta todo lo anterior, sería impropio escribir «Cristina es la primer miembro de la familia real», en lugar de «Cristina es la primera miembro de la familia real»; en cambio, en «Nadine Coyle, el primer miembro de Girls Aloud en tener cita con la comadrona», donde no hay ambigüedad posible, ya que el grupo del que el sujeto es miembro está exclusivamente formado por mujeres, lo más indicado habría sido optar por la primera miembro.

40
7
telefonía móvil, claves de redacción
telefonía móvil, claves de redacción
InfoporAnónimo2/27/2016

Con motivo de la celebración en Barcelona del Mobile World Congress (MWC) se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las informaciones relacionadas con ese sector. 1. Móvil y celular Tanto (teléfono) móvil como (teléfono) celular son denominaciones adecuadas para referirse a los dispositivos que se usan para comunicarse por redes de telefonía móvil. La primera es la habitual en España, mientras que la segunda es común en casi toda América. 2. Teléfono inteligente Teléfono inteligente es una alternativa adecuada en español a la voz inglesa smartphone. 3. Tecnología táctil Tecnología táctil es un equivalente adecuado en español al anglicismo tecnología touch para referirse a los aparatos electrónicos que se manejan con el contacto directo de los dedos sobre la pantalla, sin necesidad de un teclado. 4. Tabletas y tabléfonos Tableta es el término recomendado para los dispositivos portátiles con tecnología táctil, en lugar del anglicismo tablet. Para los híbridos de teléfono inteligente y tableta, denominados phablets en inglés, se recomienda la forma tabléfono. 5. Píxel y pixel, ambas válidas Tanto píxel (llana) como pixel (aguda) son válidas para aludir al elemento mínimo de ciertos tipos de imágenes. La primera es habitual en España y la segunda es la mayoritaria en muchos países de América. El plural se forma añadiendo -es, es decir, píxeles y pixeles. Los de megapíxel y megapixel (escritos en una sola palabra) son megapíxeles y megapixeles. 6. El wifi y la wifi El término wifi, proveniente de la marca Wi-Fi, ha pasado a ser utilizado como un sustantivo común. Al tratarse de una palabra ya incorporada al español, lo recomendado es que se escriba con iniciales minúsculas, en letra redonda y sin el guion que aparece en la marca original. Se emplea tanto en masculino como en femenino, en función del sustantivo al que haga referencia: la (zona) wifi o el (sistema) wifi. 7. Pantalla, mejor que display La voz inglesa display puede sustituirse en español por pantalla (de visualización) o visualizador. 8. Nomofobia El neologismo nomofobia es adecuado para referirse al miedo a estar incomunicado sin teléfono celular o móvil. 9. Empresa emergente mejor que start-up Con el anglicismo start-up se conoce en el mundo de los negocios y la innovación a aquellas sociedades que, pese a su juventud y falta de recursos, consiguen obtener buenos resultados en el mercado y pasan a ser impulsadas por otros inversores o absorbidas por empresas ya consolidadas. Se recomienda emplear la traducción empresa emergente. 10. Aplicación y apli, alternativas a app Aplicación es una alternativa adecuada en español para referirse a app, acortamiento del término inglés application, que se utiliza para aludir a un ‘tipo de programa informático diseñado como herramienta que permite al usuario realizar diversos trabajos’. Si se desea abreviar, puede emplearse la voz apli, cuyo plural es aplis. 11. Tecnología ponible, mejor que wearable technology Es preferible la traducción tecnología ponible a la denominación inglesa wearable technology y a la fórmula mixta tecnología wearable. Para aludir en general al conjunto de estos dispositivos se empieza a usar, y es adecuado, el término ponibles: «El internet de las cosas, los ponibles y el 5G, tendencias del Mobile». 12. El internet de las cosas y el internet de los datos Las expresiones internet de las cosas, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e internet de los datos son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. Respecto al sustantivo internet, la Academia admite tanto la mayúscula como la minúscula. 13. 5G, mejor sin guion La forma 5G, que se usa para aludir a la quinta generación de tecnología móvil, se escribe preferiblemente sin guion entre la cifra y la letra.

78
1
PosteameloArchivo Histórico de Taringa! (2004-2017). Preservando la inteligencia colectiva de la internet hispanohablante.

CONTACTO

18 de Septiembre 455, Casilla 52

Chillán, Región de Ñuble, Chile

Solo correo postal

© 2026 Posteamelo.com. No afiliado con Taringa! ni sus sucesores.

Contenido preservado con fines históricos y culturales.